So,
1. Code kopieren
Code
# locale.properties defines the localised text for the user interface
# Some definitions are commented out because they duplicate another string
# The format of each line is original=localised, such as File=&Fichier
# Even though the original text may have ellipses "..." and access key
# indicators "&" in the user interface, these do not appear in this file
# for the original texts. Translated texts should have an access key indicator
# if needed as the translated text may not include the original access key.
# Ellipses are automatically added when needed.
# The "/" character should not be used in menu entries as on GTK+ the "/" is
# used to specifiy the menu hierarchy and so will produce extra menu items.
# Each original text may have only one translation, even if it appears in
# different parts of the user interface.
# Please state any further license conditions and copyright notices you desire.
# If there are no further notices then contributed translations will be assumed
# to be made freely available under the same conditions as SciTE.
# Email addresses included in this file may attract spam if the file is published.
# Contributors for the german language support:
# - Original german translator is unknown
# - Jochen Hanne, jochen@h-a-n-n-e.de (jh)
# - Johann Löfflmann, jonelo@jonelo.de (jl)
# - Lutz Mischa Heitmüller, lmh@syscologne.de (lmh)
# - Georg Dahn, gorgyd@yahoo.co.uk (gd)
# - Michael Stein, m_stein_m@web.de (ms)
# - Thomas Tampe (tt)
# Updated german translations
# - v1.51: jh
# - v1.52: jh and jl
# - v1.53: jh and jl
# - v1.54: jh and jl
# - v1.55: lmh
# - v1.56: jh
# - v1.57: jh
# - v1.58: jh
# - v1.59: jh
# - v1.60: jh
# - v1.61: jh
# - v1.62: jh
# - v1.63: jh
# - v1.67: gd
# - v1.68: ms
# - v1.72: tt
# - v1.73: tt
# Define the encoding of this file so that on GTK+ 2, the file can be
# reencoded as UTF-8 as that is the GTK+ 2 user interface encoding.
# A common choice for European users is LATIN1. For other locales look at
# the set of encodings supported by iconv.
translation.encoding=LATIN1
# Menus
# File menu
File=&Datei
New=&Neu
Open=Ö&ffnen
Open Selected Filename=&Markierten Dateinamen öffnen
Revert=Neu &laden
Close=S&chließen
Save=&Speichern
Save As=Speichern &unter
Export=&Exportieren
As HTML=Als &HTML
As RTF=Als &RTF
Page Setup=Seite einr&ichten
Print=&Drucken
Load Session=Sitzung l&aden
Save Session=Si&tzung speichern
Exit=&Beenden
# Edit menu
Edit=&Bearbeiten
Undo=&Rückgängig
Redo=&Wiederholen
Cut=A&usschneiden
Copy=&Kopieren
Paste=E&infügen
Delete=&Löschen
Select All=&Alles markieren
Copy as RTF=Als &RTF kopieren
Match Brace=&Zugehörige Klammer suchen
Select to Brace=Bis Klammer &markieren
Show Calltip=&Calltip anzeigen
Complete Symbol=&Symbol ergänzen
Complete Word=&Wort ergänzen
Expand Abbreviation=Abkürzung &erweitern
Block Comment or Uncomment=Bl&ock-Kommentar ein|aus
Box Comment=Box-Kommentar
Stream Comment=Stream-Kommentar
Make Selection Uppercase=Markierung in &Großschrift umwandeln
Make Selection Lowercase=Markierung in &Kleinschrift umwandeln
# Search menu
Search=&Suchen
Find=S&uchen
Find Next=&Weitersuchen
Find Previous=&Rückwärts suchen
Find in Files=&Dateien durchsuchen
Replace=&Ersetzen
Go to=&Gehe zu
Next Bookmark=&Nächstes Lesezeichen
Previous Bookmark=&Vorheriges Lesezeichen
Toggle Bookmark=&Lesezeichen ein|aus
Clear All Bookmarks=&Alle Lesezeichen löschen
# View menu
View=&Ansicht
Toggle current fold=Aktuelle &Code-Falte ein|aus
Toggle all folds=&Alle Code-Falten ein|aus
Full Screen=&Vollbild
Tool Bar=&Symbolleiste
Tab Bar=&Karteireiter
Status Bar=&Statusanzeige
Whitespace=&Leerzeichen
End of Line=&Zeilenende
Indentation Guides=&Einrückungshilfe
Line Numbers=Zeilen&nummern
Margin=&Rand
Fold Margin=Rand für &Code-Falten
Output=A&usgabe
Parameters=&Parameter
# Tools menu
Tools=E&xtras
Compile=&Kompilieren
Build=&Erstellen
Go=&Starten
Stop Executing=&Ausführung stoppen
Next Message=&Nächste Nachricht
Previous Message=&Vorherige Nachricht
Clear Output=Ausgabe &löschen
Switch Pane=&Fenster wechseln
# Options menu
Options=&Optionen
Always On Top=&Immer im Vordergrund
Vertical Split=&Vertikale Teilung
Line End Characters=Zeilenende-Zeichen
CR + LF=CR &+ LF
CR=&CR
LF=&LF
Convert Line End Characters=Zeilenende-Zeichen &konvertieren
Change Indentation Settings=&Einrückungsoptionen
Use Monospaced Font=&Feste Schriftart benutzen
Open Local Options File=&Lokale Einstellungen öffnen
Open User Options File=&Benutzer-Einstellungen öffnen
Open Global Options File=&Globale Einstellungen öffnen
Open Abbreviations File=&Abkürzungs-Datei öffnen
# Language menu
Language=Sp&rache
# Buffers menu
Buffers=&Fenster
Previous=&Vorheriges
Next=&Nächstes
Close all=&Alle schließen
# Help menu
Help=&Hilfe
About Sc1=&Über Sc1
About SciTE=&Über SciTE
# Dialogs
# Generic dialog
OK=&OK
Cancel=&Abbrechen
Yes=&Ja
No=&Nein
# About dialog
About SciTE=Über SciTE
# This is to add something like: Swahili translation 1.41.1 by Neil Hodgson
TranslationCredit=Deutsche Übersetzung für Version 1.72
Contributors:=Beitragende:
# Open, Save dialogs
Open File=Datei öffnen
Save File=Datei speichern
Save File As=Datei speichern unter
Export File As HTML=Als HTML-Datei exportieren
Export File As RTF=Als RTF-Datei exportieren
Save Current Session=Arbeitssitzung speichern
Custom Filter=Benutzerfilter
# Find in Files dialog
#Find in Files=
Find what:=&Suchbegriff:
Files:=&Dateien:
#Find=
# Go To dialog
Go To=&Gehe zu
Destination Line Number:=&Zeilennummer
Current line:=Aktuelle Zeile:
Last line:=Letzte Zeile:
# Indentation Settings dialog
Indentation Settings=Einrückungsoptionen
Tab Size:=&Tabulator-Größe:
Indent Size:=&Einrückungs-Größe:
Use tabs:=Tabulatoren &verwenden:
# Replace and Find dialogs
#Replace=
#Find=
#Find what:=
Replace with:=Ersetzen &durch:
Match whole word only=&Nur ganzes Wort suchen
Match case=&Groß-|Kleinschreibung
Regular expression=&Reguläre Ausdrücke
Wrap around=Über Dateiende &weitersuchen
Transform backslash expressions=&Backslash umwandeln
#Find Next=
Replace All=&Alle ersetzen
Replace in Selection=In &Markierung ersetzen
#Close=
Direction=&Richtung
Reverse direction=&Umgekehrte Richtung
Up=&Hinauf
Down=Hin&unter
# Parameters dialog
Execute=&Ausführen
Set=&Setzen
# Other UI strings
Untitled=Unbenannt
# Properties used in global options
Text=Text
All Source=Alle Quelldateien
All Files (*.*)=Alle Dateien (*.*)
# Messages
# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future.
Can not find the string '^0'.='^0' konnte nicht gefunden werden.
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=Der Suchbegriff darf nicht leer sein, wenn 'Alle ersetzen' gewählt wurde.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Für 'In Markierung ersetzen' muss eine Markierung vorhanden sein.
No replacements because string '^0' was not present.=Es hat keine Ersetzung stattgefunden, da '^0' nicht gefunden wurde.
Could not open file '^0'.=Konnte Datei '^0' nicht öffnen.
Could not save file '^0'.=Konnte Datei '^0' nicht speichern.
Save changes to '^0'?=Änderungen in '^0' speichern?
Save changes to (Untitled)?=Änderungen in (Unbenannt) speichern?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=Die Datei '^0' hat sich geändert. Soll sie neu geladen werden?
Bad file.=Fehlerhafte Datei.
Failed to create dialog box: ^0.=Der Dialog '^0' konnte nicht erzeugt werden.
Can not start printer document.=Der Druckdialog konnte nicht gestartet werden.
URI '^0' not understood.=URI '^0' unbekannt.
Invalid directory '^0'.=Ungültiges Verzeichnis '^0'.
# 1.42
Directory:=&Verzeichnis:
Wrap=&Zeilenumbruch
Hide=&Verstecken
Check if already open=SciTE nur &einmal starten
# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Der Suchbegriff darf nicht leer sein, wenn "In Markierung ersetzen' gewählt wurde.
List Macros=&Makros anzeigen
Run Current Macro=&Aktuelles Makro ausführen
Record Macro=Makro auf&zeichnen
Stop Recording Macro=Makroaufzeichnung &beenden
SciTE Help=Hilfe zu &SciTE
Sc1 Help=Hilfe zu &Sc1
Edit Properties=&Eigenschaften bearbeiten
Wrap Output=Zeilenumbruch der &Ausgabe
# 1.44
Read-Only=&Schreibgeschützt
READ=LESEN
# 1.46
Save a Copy=&Kopie speichern unter
As TeX=Als &TeX
Read-Only=&Schreibgeschützt
# 1.47
As LaTeX=Als &LaTeX
Export File As LaTeX=Als LaTeX-Datei exportieren
Export File As TeX=Als TeX-Datei exportieren
Encoding=K&odierung
8 Bit=&8 Bit
UCS-2 Big Endian=UCS-2 &Big Endian
UCS-2 Little Endian=UCS-2 &Little Endian
UTF-8=&UTF-8
# 1.49
Save All=Alle &speichern
Browse=&Verzeichnis
Select a folder to search from=Startverzeichnis für Suche auswählen
UTF-8 Cookie=UTF-8 &Cookie
# 1.50
Insert Abbreviation=Abkürzung ein&fügen
Abbreviation:=Abkürzung:
Insert=&Einfügen
Mark All=Alle &markieren
# 1.51
In Selection=In Markierung
Paragraph=Absa&tz
Join=&Zusammenfügen
Split=&Aufteilen
# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=Die Block-Kommentarvariable '^0' ist nicht in den SciTE *.properties-Dateien definiert!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=Die Box-Kommentarvariablen '^0', '^1' und '^2' sind nicht in den SciTE *.properties-Dateien definiert!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=Die Stream-Kommentarvariablen '^0' und '^1' sind nicht in den SciTE *.properties-Dateien definiert!
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=Die Datei '^0' wurde außerhalb von SciTE verändert. Soll sie neu geladen werden?
As PDF=Als &PDF
Export File As PDF=Als PDF-Datei exportieren
# 1.53
Version=Version
by=von
# 1.54
Incremental Search=&Inkrementelle Suche
Search for:=Suche nach:
# 1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=Datei '^0' konnte nicht gespeichert werden. Speichern unter anderem Namen?
# 1.56
As XML=Als &XML
Export File As XML=Als XML-Datei exportieren
# 1.57
Destination Line:=Sprungziel &Zeile:
Column:=&Spalte:
# 1.58
Replacements:=Ersetzungen:
Open Files Here=Dateien hier öffnen
# 1.59
# 1.60
# 1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=Die Datei '^0' ist ^1 Bytes groß,\ngrößer als der in den Vorgaben eingestellte Grenzwert von ^2 Bytes.\nSoll die Datei trotzdem geöffnet werden?
Open Lua Startup Script=Öffne Lua Programmstart-Script
All Files (*)=Alle Dateien (*)
Hidden Files (.*)=Versteckte Dateien (.*)
#1.62
Show hidden files=Zeige versteckte Dateien
#1.63
Replace in Buffers=Ersetze in Fenstern
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=Der Suchbegriff darf nicht leer sein, wenn 'Ersetze in Fenstern' gewählt wurde.
Search only in this style:=Nur diese Formatierung:
#1.67
Duplicate=V&erdoppeln
#1.72
Convert=Umwandeln
#1.73
Code Page Property=Systemkodierung
UTF-8 with BOM=UTF-8 mit Markierung
Open Directory Options File=Verzeichniseinstellungen öffnen
Alles anzeigen
2. SciTE öffnen
3. Options -> Open Local Options File
4. Code einfügen
5. File -> Save As... (!) -> AutoIt3\SciTE\ -> locale.properties
6. Dann einfach speichern
7. SciTE beenden
8. SciTE neustarten
9. Have Fun
and happy scripting
Französisch
Code
# locale.properties by Neil Hodgson neilh@scintilla.org
# Placed in the public domain 2001
# locale.properties defines the localised text for the user interface
# Some definitions are commented out because they duplicate another string
# The format of each line is original=localised, such as File=&Fichier
# Even though the original text may have ellipses "..." and access key
# indicators "&" in the user interface, these do not appear in this file
# for the original texts. Translated texts should have an access key indicator
# if needed as the translated text may not include the original access key.
# Ellipses are automatically added when needed.
# The "/" character should not be used in menu entries as on GTK+ the "/" is
# used to specifiy the menu hierarchy and so will produce extra menu items.
# Each original text may have only one translation, even if it appears in
# different parts of the user interface.
# Please state any further license conditions and copyright notices you desire.
# If there are no further notices then contributed translations will be assumed
# to be made freely available under the same conditions as SciTE.
# Email addresses included in this file may attract spam if the file is published.
# locale.fr.properties (French) by Fred Pacquier - fredp-scite at lautre.net - v1.51.1
# Improved a bit^Wlot by Philippe Lhoste -- PhiLho at GMX.net
# Improved a bit by Bruno Guérin
# Define the encoding of this file so that on GTK+ 2, the file can be
# reencoded as UTF-8 as that is the GTK+ 2 user interface encoding.
# A common choice for European users is LATIN1. For other locales look at
# the set of encodings supported by iconv.
translation.encoding=LATIN1
# Menus
# File menu
File=&Fichier
New=&Nouveau
Open=&Ouvrir
Open Selected Filename=Ou&vrir le fichier sélectionné
Revert=&Revenir en arrière
Close=&Fermer
Save=&Enregistrer
Save As=Enregistrer &sous
Export=E&xporter
As HTML=au format &HTML
As RTF=au format &RTF
Page Setup=Mise en &page
Print=&Imprimer
Load Session=&Charger une session
Save Session=Enregis&trer la session
Exit=&Quitter
# Edit menu
Edit=&Édition
Undo=&Annuler
Redo=&Refaire
Cut=&Couper
Copy=Co&pier
Paste=C&oller
Delete=&Effacer
Select All=Sélectio&nner tout
Copy as RTF=Copier au &format RTF
Match Brace=Apparier le &symbole
Select to Brace=Sélectionner jus&qu'au symbole correspondant
Show Calltip=Su&ggérer le prototype
Complete Symbol=Compléter le s&ymbole
Complete Word=Compléter le &mot
Expand Abbreviation=Compléter l'a&bréviation
Block Comment or Uncomment=Bloc en&|hors commentaire
Box Comment=Commentaire enca&dré
Stream Comment=Commentaire m&ultilignes
Make Selection Uppercase=Sélection en ma&juscules
Make Selection Lowercase=Sélection en m&inuscules
# Search menu
Search=&Chercher
Find=Rec&hercher
Find Next=&Suivant
Find Previous=&Précédent
Find in Files=Dans les &fichiers
Replace=&Remplacer
Next Bookmark=Signet s&uivant
Previous Bookmark=Signet pré&cédent
Toggle Bookmark=&Basculer signet
Clear All Bookmarks=Supprimer &tous les signets
# View menu
View=&Afficher
Toggle current fold=&Plier|déplier localement
Toggle all folds=Plier|déplier &tout
Full Screen=Plein &écran
Tool Bar=Barre d'&outils
Tab Bar=Barre d'o&nglets
Status Bar=Barre &d'état
Whitespace=&Espaces et tabulations
End of Line=&Fins de lignes
Indentation Guides=&Guides d'indentation
Line Numbers=Numéros de &lignes
Margin=&Marge
Fold Margin=Marge de pl&is
Output=Fenêtre de &résultats
Parameters=P&aramètres
# Tools menu
Tools=&Outils
Compile=&Compiler
Build=&Générer
Go=&Exécuter
Stop Executing=&Arrêter l'exécution
Next Message=Message &suivant
Previous Message=Message &précédent
Clear Output=Effacer &résultats
Switch Pane=Changer &de cadre
# Options menu
Options=O&ptions
Always On Top=&Toujours visible
Vertical Split=Séparation &verticale
Line End Characters=&Caractères de fin de ligne
CR + LF=CR &+ LF (Win)
CR=&CR (Mac)
LF=&LF (Unix)
Convert Line End Characters=C&onvertir caractères de fin de ligne
Change Indentation Settings=Changer le type d'&indentation
Use Monospaced Font=Utiliser &police à chasse fixe
Open Local Options File=Ouvrir fichier d'options &locales
Open User Options File=Ouvrir fichier d'options &utilisateur
Open Global Options File=Ouvrir fichier d'options &globales
Open Abbreviations File=Ouvrir fichier d'&abréviations
# Language menu
Language=&Langage
# Buffers menu
Buffers=&Documents
Previous=&Précédent
Next=&Suivant
Close all=&Fermer tous
# Help menu
Help=Ai&de
About Sc1=À &propos de Sc1
About SciTE=À propos de &Scite
# Dialogs
# Generic dialog
OK=OK
Cancel=Annuler
Yes=Oui
No=Non
# About dialog
#About SciTE=
# This is to add something like: Swahili translation 1.41.1 by Neil Hodgson
TranslationCredit=Traduction française (1.51.1) par Fred Pacquier et Philippe Lhoste
Contributors:=Ont contribué : Bruno Guérin
# Open, Save dialogs
Open File=Ouvrir
Save File=Enregistrer
Save File As=Enregistrer sous
Export File As HTML=Exporter au format HTML
Export File As RTF=Exporter au format RTF
Save Current Session=Enregistrer la session
Custom Filter=Filtre spécifique
# Find in Files dialog
#Find in Files=
Find what:=&Chercher :
Files:=&Fichiers :
#Find=
# Go To dialog
Go To=&Aller à
Destination Line Number:=&Ligne de destination :
Current line:=Ligne actuelle :
Last line:=Dernière ligne :
# Indentation Settings dialog
Indentation Settings=Réglages d'indentation
Tab Size:=Taille de &tabulation :
Indent Size:=Taille d'&indentation :
Use tabs:=&Utiliser les tabulations :
# Replace and Find dialogs
#Replace=
#Find=
#Find what:=
Replace with:=Remplacer &par :
Match whole word only=&Mots entiers seulement
Match case=Respecter la c&asse
Regular expression=&Expression régulière
Wrap around=B&oucler
Transform backslash expressions=Transformer les caractères \&xx
#Find Next=
Replace All=Remplacer &tout
Replace in Selection=Remplacer &dans sélection
#Close=
Direction=Sens
Reverse direction=Sens &inverse
Up=&Haut
Down=&Bas
# Parameters dialog
Execute=&Exécuter
Set=&Valider
# Other UI strings
Untitled=Sans titre
# Properties used in global options
Text=Texte
All Source=Tous fichiers source
All Files (*.*)=Tous les fichiers (*.*)
# Messages
# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future.
Can not find the string '^0'.=Impossible de trouver la chaîne '^0'.
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=La chaîne à rechercher ne peut pas être vide pour la commande 'Remplacer tout'.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=La sélection ne peut pas être vide pour la commande 'Remplacer dans sélection'.
No replacements because string '^0' was not present.=Pas de remplacement effectué, chaîne '^0' non trouvée.
Could not open file '^0'.=Impossible d'ouvrir le fichier '^0'.
Could not save file '^0'.=Impossible d'enregistrer le fichier '^0'.
Save changes to '^0'?=Enregistrer les changements dans '^0' ?
Save changes to (Untitled)?=Enregistrer les changements dans (Sans titre) ?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=Le fichier '^0' a été modifié. Faut-il le recharger ?
Bad file.=Fichier incorrect.
Failed to create dialog box: ^0.=Échec dans la création de la boîte de dialogue : ^0.
Can not start printer document.=Impossible d'imprimer le document.
URI '^0' not understood.=URI '^0' incompréhensible.
Invalid directory '^0'.=Répertoire '^0' invalide.
# 1.42
Directory:=Répertoire :
Wrap=&Retour à la ligne
Hide=Cacher
Check if already open=Vérifier si &déjà ouvert
# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=La chaîne à rechercher ne peut pas être vide pour la commande 'Remplacer dans sélection'.
List Macros=Lister macros
Run Current Macro=Lancer macro courante
Record Macro=Enregistrer macro
Stop Recording Macro=Arrêter enregistrement macro
SciTE Help=&Aide sur SciTE
Sc1 Help=&Aide sur Sc1
Edit Properties=Éditer les propriétés
Wrap Output=Retour &à la ligne des résultats
# 1.44
Read-Only=L&ecture seule
READ=LECT
# 1.46
As TeX=au format &TeX
Export File As TeX=Exporter au format TeX
Save a Copy=Enregistrer &une copie
# 1.47
As LaTeX=au format &LaTeX
Export File As LaTeX=Exporter au format LaTeX
Encoding=Encoda&ge
8 Bit=&8 bits
# French names seem silly :-) They are official (more or less): http://www.linux-france.org/prj/jargonf/L/big_endian.html
UCS-2 Big Endian=UCS-2 &gros-boutiste
UCS-2 Little Endian=UCS-2 &petit-boutiste
UTF-8=&UTF-8
# 1.49
Save All=Enregistrer tout
Browse=&Parcourir
Select a folder to search from=Sélectionner un répertoire de départ pour la recherche
UTF-8 Cookie=UTF-8 &cookie
# 1.50
Insert Abbreviation=Insérer une abré&viation
Abbreviation:=&Abréviation :
Insert=&Insérer
Mark All=&Tout marquer
# 1.51
In Selection=Dans la sélection
Paragraph=Paragrap&he
Join=&Réunir
Split=&Séparer
# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=La variable de commentaire de bloc '^0' n'est pas définie dans les fichiers .properties de SciTE!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=Les variables de commentaire encadrés '^0', '^1' et '^2' ne sont pas définies dans les fichiers .properties de SciTE!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=Les variables de commentaire multilignes '^0' et '^1' ne sont pas définies dans les fichiers .properties de SciTE!
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=Le fichier '^0' a été modifié hors SciTE. Doit-il être rechargé ?
As PDF=au format &PDF
Export File As PDF=Exporter au format PDF
# 1.53
Version=Version
by=par
#1.54
Incremental Search=Recherche incrémenta&le
Search for:=&Chercher :
#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=Impossible d'enregistrer le fichier '^0'. Sauver sous un autre nom ?
#1.56
As XML=au format &XML
Export File As XML=Exporter au format XML
#1.57
Destination Line:=&Ligne de destination :
Column:=&Colonne :
#1.58
Replacements:=Remplacements :
Open Files Here=Ouvrir les fic&hiers ici
#1.59
#1.60
#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=Le fichier '^0' fait ^1 octets,\nil est plus gros que la limite de ^2 octets donnée dans les properties.\nVoulez-vous toujours l'ouvrir ?
Open Lua Startup Script=Ouvrir le script de démarrage Lua
All Files (*)=Tous les fichiers (*)
Hidden Files (.*)=Fichiers cachés (.*)
#1.62
Show hidden files=Afficher fichiers cachés
#1.63
Replace in Buffers=Remp&lacer dans docs
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=Il faut une chaîne de recherche pour la commande 'Remplacer dans docs'.
Search only in this style:=Chercher dans le st&yle :
#1.67
Duplicate=Répéter
#1.72
Convert=Convertir
#1.73
Code Page Property=&ISO
UTF-8 with BOM=UTF-8 mode &BOM
Open Directory Options File=Ouvrir &dossier fichiers d'options
Alles anzeigen
Spanisch (Katalanisch)
Code
# locale.properties by Neil Hodgson neilh@scintilla.org
# Placed in the public domain 2001
# locale.properties defines the localised text for the user interface
# Some definitions are commented out because they duplicate another string
# The format of each line is original=localised, such as File=&Fichier
# Even though the original text may have ellipses "..." and access key
# indicators "&" in the user interface, these do not appear in this file
# for the original texts. Translated texts should have an access key indicator
# if needed as the translated text may not include the original access key.
# Ellipses are automatically added when needed.
# The "/" character should not be used in menu entries as on GTK+ the "/" is
# used to specifiy the menu hierarchy and so will produce extra menu items.
# Each original text may have only one translation, even if it appears in
# different parts of the user interface.
# Please state any further license conditions and copyright notices you desire.
# If there are no further notices then contributed translations will be assumed
# to be made freely available under the same conditions as SciTE.
# Email addresses included in this file may attract spam if the file is published.
# Define the encoding of this file so that on GTK+ 2, the file can be
# reencoded as UTF-8 as that is the GTK+ 2 user interface encoding.
# A common choice for European users is LATIN1. For other locales look at
# the set of encodings supported by iconv.
translation.encoding=LATIN1
# Menus
# File menu
File=&Fitxer
New=&Nou
Open=&Obre
Open Selected Filename=O&bre el fitxer seleccionat
Revert=Torna a la versió desada
Close=&Tanca
Save=De&sa
Save As=&Anomena i desa
Export=&Exporta
As HTML=Com HTML
As RTF=Com RTF
Page Setup=Configura la pàgina
Print=Im&primeix
Load Session=Carrega sessió
Save Session=Desa la sessió
Exit=Surt
# Edit menu
Edit=&Edició
Undo=&Desfés
Redo=Refés
Cut=&Retalla
Copy=&Copia
Paste=&Enganxa
Delete=Es&borra
Select All=&Selecciona-ho tot
Copy as RTF=Copia com RTF
Match Brace=C&lau oposada
Select to Brace=Selecciona &fins a la clau
Show Calltip=Mostra &prototip
Complete Symbol=Completa símbol
Complete Word=Completa paraula
Expand Abbreviation=E&xpandeix abreviació
Block Comment or Uncomment=Posa/Lleva comentari de bloc
Box Comment=Comentari de caixa
Stream Comment=Comentari multilínies
Make Selection Uppercase=Selecció a majúscules
Make Selection Lowercase=Selecció a minúscules
# Search menu
Search=&Cerca
Find=&Cerca
Find Next=Cerca &següent
Find Previous=Cerca &anterior
Find in Files=Cerca dins &fitxers
Replace=Substitueix
Go to=Vés a
Next Bookmark=Marca següent
Previous Bookmark=Marca anterior
Toggle Bookmark=Alterna marca
Clear All Bookmarks=Lleva totes les marques
# View menu
View=&Mostra
Toggle current fold=&Alterna plec actual
Toggle all folds=Alterna &tots els plecs
Full Screen=Pantalla &completa
Tool Bar=Barra d'&eines
Tab Bar=Barra de &pestanyes
Status Bar=Barra d'e&stat
Whitespace=Espai en &blanc
End of Line=Final de línia
Indentation Guides=Guies d'indentació
Line Numbers=&Números de línia
Margin=&Marge
Fold Margin=Marge de plec
Output=Resultats
Parameters=Paràmetres
# Tools menu
Tools=&Eines
Compile=&Compila
Build=&Genera
Go=&Executa
Stop Executing=&Atura l'execució
Next Message=Missatge &següent
Previous Message=Missatge a&nterior
Clear Output=&Neteja resultats
Switch Pane=Activa/desactiva panell
# Options menu
Options=&Opcions
Always On Top=Sempre a &dalt
Vertical Split=Divideix en &vertical
Line End Characters=Caràcters de final de línia
CR + LF=
CR=
LF=
Convert Line End Characters=Converteix caràcters de final de línia
Change Indentation Settings=Canvia les opcions d'indentació
Use Monospaced Font=Empra lletra de pas fix
Open Local Options File=Obre el fitxer d'opcions locals
Open User Options File=Obre el fitxer d'opcions d'usuari
Open Global Options File=Obre el fitxer d'opcions globals
Open Abbreviations File=Obre el fitxer d'abreviacions
# Language menu
Language=&Llenguatge
# Buffers menu
Buffers=&Documents
Previous=Anterior
Next=Següent
Close All=Tanca'ls tots
# Help menu
Help=Ajuda
About Sc1=Quant a Sc1
About SciTE=Quant a SciTE
# Dialogs
# Generic dialog
OK=D'acord
Cancel=Cancel·la
Yes=Sí
No=No
# About dialog
#About SciTE=
# This is to add something like: Swahili translation 1.41.1 by Neil Hodgson
TranslationCredit=Traducció catalana (1.73) per Joan Moratinos, SoftCatalà
Contributors:=Amb aportacions de:
# Open, Save dialogs
Open File=Obre fitxer
Save File=Desa fitxer
Save File As=Anomena i desa
Export File As HTML=Exporta el fitxer com HTML
Export File As RTF=Exporta el fitxer com RTF
Save Current Session=Desa la sessió actual
Custom Filter=Filtre personalitzat
# Find in Files dialog
#Find in Files=
Find what:=Què cerca:
Files:=Fitxers:
#Find=
# Go To dialog
Go To=Vés a
Destination Line Number:=Línia de destinació:
Current line:=Línia actual:
Last line:=Darrera línia:
# Indentation Settings dialog
Indentation Settings=Opcions d'indentació
Tab Size:=Mida de tabulador:
Indent Size:=Mida d'indentació:
Use tabs:=Empra tabuladors:
# Replace and Find dialogs
#Replace=
#Find=
#Find what:=
Replace with:=Substitueix amb:
Match whole word only=Només paraules senceres
Match case=Coincidència majúscules/minúscules
Regular expression=Expressió regular
Wrap around=Dóna la volta
Transform backslash expressions=Transforma expressions amb barra
#Find Next=
Replace All=Substitueix-ho tot
Replace in Selection=Substitueix a la selecció
#Close=
Direction=Direcció
Reverse direction=Cap amunt
Up=Amunt
Down=Avall
# Parameters dialog
Execute=Executa
Set=Valida
# Other UI strings
Untitled=Sense títol
# Properties used in global options
Text=Text
All Source=Tots els fitxers font
All Files (*.*)=Tots els fitxers (*.*)
# Messages
# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future.
Can not find the string '^0'.=No s'ha pogut trobar la cadena '^0'
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=La cadena a cercar no pot ser buida per a la comanda 'Substitueix-ho tot'.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=La selecció no pot ser buida per a la comanda 'Substitueix a la selecció'.
No replacements because string '^0' was not present.=No hi ha hagut canvis perquè la cadena '^0' no és present.
Could not open file '^0'.=No es pot obrir el fitxer '^0'.
Could not save file '^0'.=No es pot desar el fitxer '^0'.
Save changes to '^0'?=Desa els canvis a '^0'?
Save changes to (Untitled)?=Desa els canvis a (Sense nom)?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=S'ha modificat el fitxer '^0'. S'ha de tornar a carregar?
Bad file.=Fitxer corrupte.
Failed to create dialog box: ^0.=No s'ha pogut crear el quadre de diàleg: ^0.
Can not start printer document.=No es pot imprimir el document.
URI '^0' not understood.=No s'entén l'URI '^0'.
Invalid directory '^0'.=Directori no vàlid: '^0'.
# 1.42
Directory:=Directori:
Wrap=Ajusta les línies
Hide=Amaga
Check if already open=Comprova si ja està obert
# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=La cadena a cercar no pot ser buida per a la comanda 'Substitueix a la selecció'.
List Macros=Llista les macros
Run Current Macro=Executa macro actual
Record Macro=Enregistra macro
Stop Recording Macro=Atura l'enregistrament de la macro
SciTE Help=Ajuda d'SciTE
Sc1 Help=Ajuda de Sc1
Edit Properties=Edita les propietats
Wrap Output=Ajusta els resultats
# 1.44
Read-Only=Només lectura
READ=LECT
# 1.46
As TeX=Com TeX
Export File As TeX=Exporta el fitxer com TeX
Save a Copy=Desa una còpia
# 1.47
As LaTeX=Com LaTeX
Export File As LaTeX=Exporta el fitxer com LaTeX
Encoding=Codificació
8 Bit=8 bits
UCS-2 Big Endian=UCS-2 gros davant
UCS-2 Little Endian=UCS-2 petit davant
UTF-8=UTF-8
# 1.49
Save All=Desa'ls tots
Browse=Explora
Select a folder to search from=Selecciona un directori on cercar
UTF-8 Cookie=UTF-8 Cookie
# 1.50
Insert Abbreviation=Insereix abreviació
Abbreviation:=Abreviació
Insert=Insereix
Mark All=Marca-ho tot
# 1.51
In Selection=A la selecció
Paragraph=Paràgraf
Join=Uneix
Split=Divideix
# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=La variable per a comentaris de blocs '^0' no està definida a SciTE *.properties!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=Les variables per a comentaris de caixa '^0', '^1' i '^2' no estan definides a SciTE *.properties!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=Les variables per a comentaris multilínies '^0' i '^1' no estan definides a SciTE *.properties!
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=El fitxer '^0' ha estat modificat fora d'SciTE. S'ha de tornar a carregar?
As PDF=Com PDF
Export File As PDF=Exporta el fitxer com PDF
# 1.53
Version=Versió
by=per
#1.54
Incremental Search=Cerca incremental
Search for:=Cerca:
#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=No es pot desar el fitxer '^0'. Voleu desar amb un altre nom?
#1.56
As XML=Com XML
Export File As XML=Exporta el fitxer com XML
#1.57
Destination Line:=Línia de destinació:
Column:=Columna:
#1.58
Replacements:=Substitucions:
Open Files Here=Obre els fitxers aquí
#1.59
#1.60
#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=El fitxer '^0' té ^1 bytes,\nmajor que el límit de ^2 bytes fixat a les propietats.
Open Lua Startup Script=Obre guió inicial de Lua
All Files (*)=Tots els fitxers (*)
Hidden Files (.*)=Fitxers amagats (.*)
#1.62
Show hidden files=Mostra els fitxers amagats
#1.63
Replace in Buffers=Substitueix dins els docs
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=La cadena de cerca no pot ser buida per a la comanda 'Substitueix dins els documents'.
Search only in this style:=Cerca només en aquest estil:
#1.67
Duplicate=Duplica
#1.72
Convert=Converteix
#1.73
Code Page Property=Propietat de pàgina de codis
UTF-8 with BOM=UTF-8 amb BOM
Open Directory Options File=Obre el fitxer d'opcions de directori
Alles anzeigen
Spanisch (Galicisch/Galizisch)
Code
# locale.properties por Neil Hodgson neilh@scintilla.org
# De dominio publico dende o 2001
# locale.properties define os textos para a interfaz de usuario en linguaxe local
# Algunhas definicións están comentadas porque duplican algunha outra cadea
# O formato de cada liña é orixinal=traducción, por exemplo File=&Arquivo
# Aínda que o texto orixinal pode ter puntos suspensivos e teclas de acceso co
# indicador "&" para a interfaz , estos poden non aparecer para os textos
# orixinais. As traduccións deberían ter o indicador da tecla de acceso
# que pode ser diferente do orixinal ou non telo.
# Os puntos suspensivos son engadidos automáticamente cando son requeridos.
# O caracter "/" non debe ser utilizado para entradas de menú, xa que en GTK+ este
# caracter é utilizado para definir a xerarquía e producir submenus non desexados
# Cada texto orixinal debe ter só unha traducción, aínda que apareza en lugares
# diferentes na interfaz de usuario.
# Por favor, agregar aquí as condicións, licencia e/ou avisos de copyright que desexe.
# Se non se epecifica algunha das anteriores entón a traducción aportada
# asumiráse como de dominio público baixo as mesmas condicións que SciTE.
# locale.properties (Galego, Galiza) por Xosé Antón Vicente Rodríguez - antonvicente@navegalia.com
# Podedes atopar máis traduccións ao galego realizadas por este mesmo traductor en: http://www.iespana.es/engalego ,
# na blog http://engalego.blogspot.com ou no Freeware World Team (http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019025)
# o maior banco de programas freeware en galego.
# Definir aquí a Codificación de este arquivo tal que en GTK+ 2, o arquivo poida ser
# recodificado como UTF-8 que é a codificación da interfaz de usuario de GTK+ 2.
# Comunmente a opción para os usuarios Europeos é LATIN1. Para outras localizacións
# ver o conxunto de codificacións soportadas por iconv.
translation.encoding=LATIN1
# Menús
# Menú Arquivo
File=&Arquivo
New=&Novo
Open=A&brir
Open Selected Filename=Abrir arquiv&o seleccionado
Revert=&Voltar á versión gardada
Close=Pe&char
Save=&Gardar
Save As=Gardar co&mo
Export=E&xportar
As HTML=Como formato &HTML
As RTF=Como formato &RTF
Page Setup=Confi&guración de páxina
Print=&Imprimir
Load Session=Cargar sesión
Save Session=Gardar sesión
Exit=Saí&r
# Menú Edición
Edit=&Edición
Undo=&Desfacer
Redo=&Refacer
Cut=&Cortar
Copy=C&opiar
Paste=&Pegar
Delete=&Borrar
Select All=&Selecionar todo
Copy as RTF=Copiar como formato RTF
Match Brace=Coincidir con corch&ete
Select to Brace=Seleccionar ata corc&hete
Show Calltip=A&mosar Calltip
Complete Symbol=Comple&tar símbolo
Complete Word=Completar &palabra
Expand Abbreviation=Expandir abre&viatura
Block Comment or Uncomment=Comentar|Quitar comentario a selección
Box Comment=Comentar en ca&ixa
Stream Comment=Comentar en bloque
Make Selection Uppercase=Cambiar selección en ma&iúsculas
Make Selection Lowercase=Cambiar selección en mi&núsculas
# Menú búsqueda
Search=&Búsqueda
Find=&Buscar
Find Next=Buscar seguinte
Find Previous=Buscar &anterior
Find in Files=Buscar en &arquivos
Replace=&Reemprazar
Go to=&Ir a liña
Next Bookmark=Seguinte mar&cador
Previous Bookmark=Marcador a&nterior
Toggle Bookmark=Activar|&Desactivar marcador
Clear All Bookmarks=Borrar &tódolos marcadores
# Menú ver
View=&Ver
Toggle current fold=&Abrir|Pechar plegue actual
Toggle all folds=Abrir|Pechar &tódolos plegues
Full Screen=&Pantalla completa
Tool Bar=Barra de &ferramentas
Tab Bar=Barra de pestanas
Status Bar=Barra de &estado
Whitespace=&Carácter espacio-en-branco
End of Line=&Final de liña
Indentation Guides=&Guías de sangría
Line Numbers=&Números de liña
Margin=&Marxe
Fold Margin=Marxe de ple&gues
Output=Panel de res&ultados
Parameters=Pará&metros
# Menú Ferramentas
Tools=&Ferramentas
Compile=&Compilar
Build=&Xerar
Go=&Executar
Stop Executing=&Parar execución
Next Message=&Seguinte mensaxe
Previous Message=Mensaxe &anterior
Clear Output=&Limpar panel de resultados
Switch Pane=Cambiar &de panel
# Menú opcións
Options=&Opcións
Always On Top=Sempre &visíble
Vertical Split=&Separación vertical
Line End Characters=&Caracteres de final de liña
CR + LF=CR &+ LF
CR=&CR
LF=&LF
Convert Line End Characters=C&onvertir caracter(es) de final de liña
Change Indentation Settings=Cambiar regras de sangr&ia
Use Monospaced Font=Utilizar fonte non &proporcional
Open Local Options File=Abrir arquivo de Opcións Locai&s
Open User Options File=Abrir arquivo de Opcións de &Ususario
Open Global Options File=Abrir arquivo de Opcións &Globais
Open Abbreviations File=Abrir arquivo de &Abreviaturas
# Menú Linguaxe
Language=&Linguaxe
# Menú documentos
Buffers=&Documentos
Previous=&Anterior
Next=&Seguinte
Close all=Pe&char todos
# Menú Axuda
Help=&Axuda
About Sc1=Acerca de Sc1
About SciTE=Acerca de SciTE
# Diálogos
# Diálogos xenéricos
OK=&Aceptar
Cancel=&Cancelar
Yes=&Sí
No=&Non
# Diálogo Acerca de ...
#Acerca de SciTE=
TranslationCredit=Galego (Galiza) 1.62 por Xosé Antón Vicente Rodríguez
Contributors:=Contribuíron:
# Diálogos Abrir e Gardar
Open File=Abrir arquivo
Save File=Gardar arquivo
Save File As=Gardar arquivo como
Export File As HTML=Exportar arquivo a formato HTML
Export File As RTF=Exportar arquivo a formato RTF
Save Current Session=Gardar sesión actual
Custom Filter=Filtro personalizado
# Diálogo Buscar en arquivos
Find in Files=B&uscar en arquivos
Find what:=Que buscar:
Files:=&Arquivos:
Find=&Buscar
# Diálogo Ir a
Go To=&Ir a
Destination Line Number:=&Liña de destino:
Current line:=Liña &actual:
Last line:=Última liñ&a:
# Diálogo Regras de sangría
Indentation Settings=&Regras de sangría
Tab Size:=&Tamaño tabulación:
Indent Size:=Tamaño sangr&ia:
Use tabs:=&Usar tabulación:
# Diálogos Reemprazar e Buscar
#Replace=&Reemprazar
#Find=&Buscar
#Find what:=Que buscar:
Replace with:=Reempra&zar con:
Match whole word only=Únicamente a palabra completa
Match case=Maiúsculas e/ou minúsculas
Regular expression=E&xpresión regular
Wrap around=En&volver arredor
Transform backslash expressions=&Transformar expresións con caracteres '\'
#Find Next=Buscar &seguinte
Replace All=Reemprazar &todo
Replace in Selection=Reemprazar en selección
#Close=Pe&char
Direction=En&derezo
Reverse direction=Enderezo contrario
Up=&Arriba
Down=Aba&ixo
# Diálogo Paramétros
Execute=&Executar
Set=&Validar
# Outras cadeas de carácteres da interfaz de usuario
Untitled=sen_título
# Propiedades usadas en opcións globais
Text=Texto
All Source=Tódolos arquivos "código fonte"
All Files (*.*)=Tódolos arquivos (*.*)
# Mensaxes
# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future.
Can not find the string '^0'.=Non foi posible atopar a expresión '^0'.
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=Debe especificar a expresión que desexa reemprazar antes de utilizar o comando 'Reemprazar todo'.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Debe seleccionar algunha expresión antes de utilizar o comando 'Reemprazar en selección'.
No replacements because string '^0' was not present.=Non se atopou '^0'; non se efectuaron reemprazos.
Could not open file '^0'.=Non foi posible abrir o arquivo '^0'.
Could not save file '^0'.=Non foi posible gardar o arquivo '^0'.
Save changes to '^0'?=¿Gardar cambios en '^0'?
Save changes to (Untitled)?=¿Gardar cambios a (sen_título)?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=O arquivo '^0' modificouse. ¿Desexas voltar a cargalo?
Bad file.=Arquivo incorrecto.
Failed to create dialog box: ^0.=Non foi posible crear a fiestra: ^0.
Can not start printer document.=Non foi posible comezar a impresión do documento.
URI '^0' not understood.=URI '^0' incomprensible.
Invalid directory '^0'.=Directorio '^0' non válido.
#Obsoletas ou non utilizadas
none=ningún
# 1.42
Directory:=Directorio:
Wrap=Axuste de liña
Hide=Esconder
Check if already open=Verificar se xa está aberto
# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=A expresión de búsqueda non debe estar valeira ao 'Reemprazar en selección'
List Macros=Lista de Macros
Run Current Macro=Executar a Macro actual
Record Macro=Gravar Macro
Stop Recording Macro=Deter gravación de macro
SciTE Help=Axuda de SciTE
Sc1 Help=Axuda de Sc1
Edit Properties=Editar propiedades
Wrap Output=Axuste de liña no panel de resultados
# 1.44
Read-Only=Só lectura
READ=LER
# 1.46
As TeX=Como TeX
Export File As TeX=Exportar arquivo como TeX
Save a Copy=Gardar copia
# 1.47
As LaTeX=Como LaTeX
Export File As LaTeX=Exportar Arquivo como LaTeX
Encoding=Codificación
8 Bit=8 bit
UCS-2 Big Endian=UCS-2 Endian grande
UCS-2 Little Endian=UCS-2 Endian pequeno
UTF-8=UTF-8
# 1.49
Save All=Gravar todos
Browse=Navegar
Select a folder to search from=Escolla o cartafol onde buscar
UTF-8 Cookie=UTF-8 Cookie
# 1.50
Insert Abbreviation=Inserir abreviatura
Abbreviation:=Abreviatura
Insert=Inserir
Mark All=Marcar todo
# 1.51
In Selection=Na selección
Paragraph=Páragrafo
Join=Unir
Split=Dividir
Replace in Buffers=Reemprazar entre documentos
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=A expresión de búsqueda non debe estar valeira ao 'Reemprazar entre documentos'
# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=A variable '^0' do bloque de comentario non está definida en *.properties de SciTE!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=As variables '^0', '^1' e '^2' do cadro de comentario non están definidas en *.properties de SciTE!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=As variables '^0' e '^1' do fluxo de comentario non están definidas en *.properties de SciTE
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=O arquivo '^0' modificouse fóra de SciTE. Volvo a cargalo?
As PDF=Como PDF
Export File As PDF=Exportar como PDF
# 1.53
Version=Versión
by=por
#1.54
Incremental Search=Búsqueda incremental
Search for:=Buscar por:
#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=Non foi posible gardar o arquivo '^0'. Desexa gravalo cun nome diferente?
#1.56
As XML=Como XML
Export File As XML=Exportar arquivo como XML
#1.57
Destination Line:=Liña destino
Column:=Columna
#1.58
Replacements:=Cambios feitos:
Open Files Here=Abrir arquivos aquí
#1.59
#1.60
#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=O arquivo '^0' ten ^1 bytes,\nmáis dos ^2 bytes de límite especificados nas propiedades.\nAínda así, ¿desexa abrilo?
Open Lua Startup Script=Abrir o script Luz de inicio
All Files (*)=Tódolos arquivos (*)
Hidden Files (.*)=Arquivos ocultos (.*)
#1.62
Show hidden files=Amosar arquivos ocultos
Alles anzeigen
Spanisch
Code
# locale.properties by Neil Hodgson neilh@scintilla.org
# Placed in the public domain 2001
# locale.properties defines the localised text for the user interface
# Some definitions are commented out because they duplicate another string
# The format of each line is original=localised, such as File=&Fichier
# Even though the original text may have ellipses "..." and access key
# indicators "&" in the user interface, these do not appear in this file
# for the original texts. Translated texts should have an access key indicator
# if needed as the translated text may not include the original access key.
# Ellipses are automatically added when needed.
# The "/" character should not be used in menu entries as on GTK+ the "/" is
# used to specifiy the menu hierarchy and so will produce extra menu items.
# Each original text may have only one translation, even if it appears in
# different parts of the user interface.
# Please state any further license conditions and copyright notices you desire.
# If there are no further notices then contributed translations will be assumed
# to be made freely available under the same conditions as SciTE.
# Email addresses included in this file may attract spam if the file is published.
# locale.properties --Castellano=Español, Argentina-- by Daniel Testa [daniel.testa.t@gmail.com]
# Contributors for the spanish language support:
# Original spanish translator is unknown
# | v1.58 by The masked translator | v1.63 & v1.67 by Xukosky | v1.72 by Roberto Chamorro Paredes | v1.73 by Daniel Testa | v1.73 revised² by Daniel Testa | | v1.74 revised by Sergio Martín |
# Define the encoding of this file so that on GTK+ 2, the file can be
# reencoded as UTF-8 as that is the GTK+ 2 user interface encoding.
# A common choice for European users is LATIN1. For other locales look at
# the set of encodings supported by iconv.
translation.encoding=LATIN1
# Menús
# Menú Archivo
File=&Archivo
New=&Nuevo
Open=A&brir
Open Selected Filename=Abrir archiv&o seleccionado
Revert=&Deshacer todo
Close=&Cerrar
Save=&Guardar
Save As=Guardar co&mo
Export=E&xportar
As HTML=Como &HTML
As RTF=Como &RTF
Page Setup=Con&figuración de página
Print=&Imprimir
Load Session=Cargar sesión
Save Session=Guardar sesión
Exit=&Salir
# Menú Edición
Edit=&Edición
Undo=&Deshacer
Redo=&Rehacer
Cut=Cor&tar
Copy=&Copiar
Paste=&Pegar
Delete=&Borrar
Select All=&Seleccionar todo
Copy as RTF=Copiar como RTF
Match Brace=Coincidir con corch&ete
Select to Brace=Seleccionar hasta corc&hete
Show Calltip=Mostrar Ca&lltip
Complete Symbol=C&ompletar Símbolo
Complete Word=Completar P&alabra
Expand Abbreviation=E&xpandir Abreviatura
Block Comment or Uncomment=Comentar o Descomentar Blo&que
Box Comment=Comentario de ca&ja
Stream Comment=Comentario de cade&na
Make Selection Uppercase=Cambiar selección a ma&yúsculas
Make Selection Lowercase=Cambiar selección a minúsc&ulas
# Menú Busqueda
Search=&Búsqueda
Find=&Buscar
Find Next=Buscar &siguiente
Find Previous=Buscar &anterior
Find in Files=Buscar en archi&vos
Replace=&Reemplazar
Next Bookmark=Siguiente mar&cador
Previous Bookmark=Marcador a&nterior
Toggle Bookmark=Acticar/&Desactivar marcador
Clear All Bookmarks=Borar &todos los marcadores
# Menú Ver
View=&Ver
Toggle current fold=Abrir/Cerrar pliegue &actual
Toggle all folds=&Abrir/Cerrar &todos los pliegues
Full Screen=Pantalla &Completa
Tool Bar=Barra de &Herramientas
Tab Bar=Barra de &Pestañas
Status Bar=Barra de E&stado
Whitespace=&Espacios
End of Line=&Fin de línea
Indentation Guides=&Guías de sangría
Line Numbers=&Números de línea
Margin=&Márgenes
Fold Margin=Mar&gen de pliegues
Output=Panel de re&sultados
Parameters=Pa&rámetros
# Menú Herramientas
Tools=&Herramientas
Compile=&Compilar
Build=&Generar
Go=&Ejecutar
Stop Executing=&Detener ejecución
Next Message=&Siguiente mensaje
Previous Message=&Mensaje anterior
Clear Output=&Limpiar panel de resultados
Switch Pane=Cambiar de &panel
# Menú Opciones
Options=&Opciones
Always On Top=Siempre &visible
Vertical Split=&Separación vertical
Line End Characters=Caracteres de &fin de línea
CR + LF=CR &+ LF
CR=&CR
LF=&LF
Convert Line End Characters=Co&nvertir caracteres de fin de linea
Change Indentation Settings=Cambiar reglas de sangra&do
Use Monospaced Font=Usar fuente &Monoespaciada
Open Local Options File=Abrir archivo de opciones Local&es
Open User Options File=Abrir archivo de opciones de &Ususario
Open Global Options File=Abrir archivo de opciones &Globales
Open Abbreviations File=Abrir archivo de Abrevia&turas
# Menú Lenguage
Language=&Lenguaje
# Menú Documentos
Buffers=&Documentos
Previous=&Anterior
Next=&Siguiente
Close All=&Cerrar todos
# Menú Ayuda
Help=A&yuda
About Sc1=&Acerca de Sc1
About SciTE=&Acerca de SciTe
# Diálogos
# Diálogos genéricos
OK=&Aceptar
Cancel=&Cancelar
Yes=&Sí
No=&No
# Diálogo Acerca de...
#Acerca de SciTe=
TranslationCredit=Traducción al Español 1.73 por Daniel Testa
Contributors:=Contribuidores:
# Diálogos Abrir y Guardar
Open File=Abrir archivo
Save File=Guardar archivo
Save File As=Guardar como
Export File As HTML=Exportar archivo como HTML
Export File As RTF=Exportar archivo como RTF
Save Current Session=Guardar sesión actual
Custom Filter=Filtro personalizado
# Diálogo Buscar en archivos
#Find in Files=Buscar en archivos =
Find what:=&Buscar:
Files:=&Archivos:
#Find=Buscar
# Diálogo Ir a...
Go To=&Ir a
Destination Line Number:=&Línea de destino
Current line:=Línea &actual
Last line:=&Última línea
# Diálogo Reglas de sangrado
Indentation Settings=Reglas de sangrado
Tab Size:=Tamaño &tabulación:
Indent Size:=Tamaño de &sangria
Use tabs:=&Usar tabuladores:
#Diálogo Buscar y Reemplazar
#Replace=Reemplazar
#Find=Buscar
#Find what:=Buscar:
Replace with:=&Reemplazar con:
Match whole word only=Solo &palabra completa
Match case=&Mayús./Minús.
Regular expression=&Expresión regular
Wrap around=Bús&queda en cíclica
Transform backslash expressions=&Transformar expresiones con caracteres '\'
#Find Next=Buscar siguiente
Replace All=Reemplazar &todo
Replace in Selection=Reemplazar en &selección
#Close=Cerrar
Direction=&Direción
Reverse direction=Dirección &contraria
Up=&Arriba
Down=Aba&jo
# Diálogo Parámetros
Execute=&Ejecutar
Set=&Establecer
# Otras Cadenas de la Intrefaz de Usuario
Untitled=Sin_título
# Propiedades usadas en opciones globales
Text=&Texto
All Source=Todos los archivos de "código fuente"
All Files (*.*)=Todos (*.*)
# Mensajes
#Los mensajes pueden contener variables tales como nombres de archivo o cadenas de búsqueda indicadas
#Por ^0 el cuál es substituido por un valor antes de mostrarse. ^1, ^2, ... quizá sean usados en el futuro
Can not find the string '^0'.=No fue posible encontrar la expresión '^0'.
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=Debe especificar la cadena que desea reemplazar antes de utilizar el comando 'Reemplazar todo'.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Debe realizar una selección antes de utilizar el comando 'Reemplazar en selección'.
No replacements because string '^0' was not present.=No se efectuaron reemplazos porque no se encontró '^0'.
Could not open file '^0'.=No fue posible abrir el archivo '^0'.
Could not save file '^0'.=No fue posible guardar el archivo '^0'.
Save changes to '^0'?=¿Guardar cambios a '^0'?
Save changes to (Untitled)?=¿Guardar cambios a (Sin_título)?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=El archivo '^0' ha sido modificado. ¿Desea recargarlo?
Bad file.=Archivo incorrecto
Failed to create dialog box: ^0.=No fue posible crear el cuadro de diálogo: ^0.
Can not start printer document.=No fue posible comenzar a imprimir el documento.
URI '^0' not understood.=URI '^0' incomprensible.
Invalid directory '^0'.=Carpeta '^0' no válida.
# 1.42
Directory:=&Carpeta
Wrap=Ajuste de &línea
Hide=&Ocultar
Check if already open=&Verificar si ya está abierto
# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Debe elegir una cadena de búsqueda antes de 'Reemplazar en selección'.
List Macros=Listar macros
Run Current Macro=Ejecutar macro actual
Record Macro=Grabar macro
Stop Recording Macro=Detener grabación de macro
SciTE Help=Ayuda de &SciTe
Sc1 Help=A&yuda de Sc1
Edit Properties=&Editar propiedades
Wrap Output=Ajuste de línea en Panel de resultados
# 1.44
Read-Only=S&olo Lectura
READ=&Leer
# 1.46
As TeX=Como &TeX
Export File As TeX=Exportar como &TeX
Save a Copy=Guardar una copia
# 1.47
As LaTeX=Como La&TeX
Export File As LaTeX=Exportar como La&TeX
Encoding=Co&dificación
8 Bit=&8 Bit
UCS-2 Big Endian=UCS-2 &Big Endian
UCS-2 Little Endian=UCS-2 &Little Endian
UTF-8=&UTF-8
# 1.49
Save All=&Guardar todos
Browse=E&xaminar
Select a folder to search from=Seleccionar una carpeta donde buscar
UTF-8 Cookie=UTF-8 &Cookie
# 1.50
Insert Abbreviation=&Insertar abreviatura
Abbreviation:=Abreviatura
Insert=Insertar
Mark All=Marcar todo
# 1.51
In Selection=En selección
Paragraph=Párrafo
Join=&Unir
Split=&Dividir
# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=La variable '^0' del bloque de comentario no está definida en *.properties de SciTE!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=Las variables '^0', '^1' and '^2' de la caja de comentario no están definidas en *.properties de SciTE!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=Las variables '^0' y '^1' de la cadena de comentario no están definidas en *.properties de SciTE!
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=El archivo '^0' ha sido modificado fuera de SciTE. ¿Desea recargarlo?
As PDF=Como &PDF
Export File As PDF=Exportar como &Pdf
# 1.53
Version=Versión
by=Por
#1.54
Incremental Search=Búsqueda &Incremental
Search for:=Buscar por:
#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=No fue posible guardar el archivo '^0'. ¿Desea guardarlo con un nombre distinto?
#1.56
As XML=Como &XML
Export File As XML=Exportar como &XML
#1.57
Destination Line:=&Línea destino
Column:=&Columna
#1.58
Replacements:=Cambios realizados:
Open Files Here=&Abrir archivos aquí
#1.59
#1.60
#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=El archivo '^0' tiene ^1 bytes,\nmás de los ^2 bytes de límite establecidos en las propiedades.\nDesea abrirlo igualmente?
Open Lua Startup Script=Abrir script de inicio &Lua
All Files (*)=Todos (*)
Hidden Files (.*)=Archivos ocultos (.*)
#1.62
Show hidden files=Mostrar archivos ocultos
#1.63
Replace in Buffers=Reemplazar en documentos
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=Debe elegir una cadena de búsqueda antes de 'Reemplazar en documentos'.
Search only in this style:=Buscar sólo en este estilo:
#1.67
Duplicate=Duplicar
#1.72
Convert=Convertir
#1.73
Code Page Property=Página de códigos propia
UTF-8 with BOM=UTF-8 con BOM
Open Directory Options File=Abrir archivo de opciones de Car&peta
#1.74
Language=&Lenguaje
Alles anzeigen
Italienisch
Code
# locale.properties di Neil Hodgson neilh@scintilla.org
# Posto in regime di pubblico dominio 2001
# Nel file locale.properties vengono definite le traduzioni del testo presente nell'interfaccia utente.
# Alcune definizioni sono commentate perchè ne duplicano altre.
# Il formato di queste linee è "testo originale=testo tradotto", ad esempio: New=&Nuovo
# Anche se il testo originale può avere i puntini "..." e l'indicatore di tasto di accesso "&"
# nell'interfaccia utente, questi non appariranno nei testi originali.
# I termini tradotti possono avere l'indicatore di tasto di accesso se necessario
# mentre non conterranno l'indicatore di tasto di accesso del testo originale.
# I puntini "..." saranno aggiunti in modo automatico dove previsto.
# Il carattere "/" non deve essere usato nelle voci del menu poichè in GTK+ il carttere "/"
# è usato per specificare la gerarchia del menu e quindi potrebbe creare nuove voci nel menu non previste.
# Il testo originale deve avere una sola traduzione, anche se compare più volte nell'interfaccia utente
# Per usare questo file di traduzione, rinomialo in "locale.properties" e spostalo nella stessa cartella che contiene il file SciTEGlobal.properties.
# Please state any further license conditions and copyright notices you desire.
# If there are no further notices then contributed translations will be assumed
# to be made freely available under the same conditions as SciTE.
# Email addresses included in this file may attract spam if the file is published.
# Define the encoding of this file so that on GTK+ 2, the file can be
# reencoded as UTF-8 as that is the GTK+ 2 user interface encoding.
# A common choice for European users is LATIN1. For other locales look at
# the set of encodings supported by iconv.
translation.encoding=LATIN1
# locale.it.properties [Versione 1.7.7 - Ultima modifica il 2007-04-26]
# Traduttori :
# SciTE 1.63
# Giuseppe Parinisi (parinisigiuseppe <at> hotmail <dot> com)
# SciTE 1.67-1.73
# Paolo Melchiorre (paulox <at> paulox <dot> net)
# Menus
# File menu
File=&File
New=&Nuovo
Open=&Apri
Open Selected Filename=Apri il file se&lezionato
Revert=&Ricarica
Close=&Chiudi
Save=&Salva
Save As=Salva con &nome
Export=Es&porta
As HTML=come &HTML
As RTF=come &RTF
Page Setup=Confi&gura pagina
Print=Sta&mpa
Load Session=Car&ica sessione
Save Session=Sal&va sessione
Exit=&Esci
# Edit menu
Edit=&Modifica
Undo=&Annulla
Redo=Ri&pristina
Cut=&Taglia
Copy=&Copia
Paste=&Incolla
Delete=Ca&ncella
Select All=&Seleziona tutto
Copy as RTF=Copia come &RTF
Match Brace=Parentesi &graffa corrispondente
Select to Brace=Seleziona fino alla parentesi gra&ffa
Show Calltip=Mostra sugg&erimento
Complete Symbol=Completa sim&bolo
Complete Word=Comp&leta parola
Expand Abbreviation=Espandi abbrevia&zione
Block Comment or Uncomment=Comment&a o Non commenta blocco
Box Comment=Inscatola co&mmento
Stream Comment=&Versa commento
Make Selection Uppercase=Rendi la selezione MAIUSC&OLA
Make Selection Lowercase=Rendi la selezione min&uscola
# Search menu
Search=&Cerca
Find=&Trova
Find Next=Trova &successivo
Find Previous=Trova &precedente
Find in Files=Trova nei &files
Replace=Sost&ituisci
Next Bookmark=S&egnalibro successivo
Previous Bookmark=Se&gnalibro precedente
Toggle Bookmark=Comm&uta segnalibro
Clear All Bookmarks=Cance&lla tutti i segnalibri
# View menu
View=&Visualizza
Toggle current fold=&Commuta blocco corrente
Toggle all folds=Commuta &tutti i blocchi
Full Screen=Schermo &intero
Tool Bar=Barra degli &strumenti
Tab Bar=Barra delle &linguette
Status Bar=&Barra di stato
Whitespace=&Spazio vuoto
End of Line=&Fine linea
Indentation Guides=&Guide di indentazione
Line Numbers=&Numeri di riga
Margin=&Margine
Fold Margin=Margin&e blocco
Output=&Output
Parameters=Paramet&ri
# Tools menu
Tools=&Strumenti
Compile=&Compila
Build=&Genera
Go=&Esegui
Stop Executing=&Ferma esecuzione
Next Message=Messaggio &successivo
Previous Message=Messaggio &precedente
Clear Output=Pulisci l'&Output
Switch Pane=&Scambia pannello
# Options menu
Options=&Opzioni
Always On Top=&Sempre in primo piano
Vertical Split=&Divisione verticale
Line End Characters=&Caratteri di fine riga
CR + LF=CR &+ LF
CR=&CR
LF=&LF
Convert Line End Characters=Converti i caratteri di fine &riga
Change Indentation Settings=Cambia le configurazioni di &indentazione
Use Monospaced Font=Usa carattere a spaziatura &fissa
Open Local Options File=Apri il file delle impostazioni &locali
Open User Options File=Apri il file delle impostazioni &utente
Open Global Options File=Apri il file delle impostazioni &globali
Open Abbreviations File=Apri il file delle &abbreviazioni
# Language menu
Language=&Linguaggio
# Buffers menu
Buffers=&Buffer files aperti
Previous=&Precedente
Next=&Successivo
Close All=&Chiudi tutto
# Help menu
Help=&Aiuto
About Sc1=Informazioni su Sc&1
About SciTE=Informazioni su &SciTE
# Dialogs
# Generic dialog
OK=&Ok
Cancel=&Annulla
Yes=&Sì
No=&No
# About dialog
About SciTE=Informazioni su SciTE
# Questa proprietà serve per aggiungere un informazione simile a questa: Traduzione Italiana di SciTE 1.73 a cura di Paolo Melchiorre
TranslationCredit=Traduzione Italiana di SciTE 1.73 a cura di Paolo Melchiorre
Contributors:=Collaboratori:
# Open, Save dialogs
Open File=Apri file
Save File=Salva file
Save File As=Salva file con nome
Export File As HTML=Esporta file come HTML
Export File As RTF=Esporta file come RTF
Save Current Session=Salva la sessione corrente
Custom Filter=Filtro personalizzato
# Find in Files dialog
#Find in Files=Trova nei files
Find what:=Cosa trovare:
Files:=Files:
#Find=Trova
# Go To dialog
Go To=Vai a
Destination Line Number:=Numero della riga di destinazione:
Current line:=Riga corrente:
Last line:=Ultima riga:
# Indentation Settings dialog
Indentation Settings=Configurazioni di indentazione
Tab Size:=Dim. tabulazione:
Indent Size:=Dim. indentazione:
Use tabs:=Usa tabulazioni:
# Replace and Find dialogs
#Replace=Sostituisci
#Find=Trova
#Find what:=Cosa trovare:
Replace with:=Sostituisci con:
Match whole word only=Confronta solo parole intere
Match case=Distingui MAIUSCOLE e minuscole
Regular expression=Espressione regolare
Wrap around=Segui gli a capo
Transform backslash expressions=Trasforma le espressioni con backslash (/)
#Find Next=Trova successivo
Replace All=Sostituisci tutto
Replace in Selection=Sostituisci nella selezione
#Close=Chiudi
Direction=Direzione
Reverse direction=Inverti direzione
Up=Sopra
Down=Sotto
# Parameters dialog
Execute=Esegui
Set=Imposta
# Other UI strings
Untitled=Senza nome
# Properties used in global options
Text=Testo
All Source=Tutti i files sorgente
All Files (*.*)=Tutti i files (*.*)
# Messages
# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future.
Can not find the string '^0'.=Impossibile trovare la stringa '^0'.
Find string must not be empty for 'Replace All' command.=La stringa di ricerca non può essere vuota per il comando 'Sostituisci tutto'.
Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=La selezione non può essere vuota per il comando 'Sostituisci nella selezione'.
No replacements because string '^0' was not present.=Nessuna sostituzione eseguita perché la stringa '^0' non è stata trovata.
Could not open file '^0'.=Impossibile aprire il file '^0'.
Could not save file '^0'.=Impossibile salvare il file '^0'.
Save changes to '^0'?=Salvare le modifiche a '^0' ?
Save changes to (Untitled)?=Salvare le modifiche a (Senza nome)?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=Il file '^0' è stato modificato. Ricaricarlo?
Bad file.=File rovinato.
Failed to create dialog box: ^0.=Impossibile creare la finestra di dialogo: ^0.
Can not start printer document.=Impossibile stampare il documento.
URI '^0' not understood.=URI '^0' incomprensibile.
Invalid directory '^0'.=Cartella '^0' non valida.
# 1.42
Directory:=C&artella:
Wrap=&A capo automatico
Hide=&Nascondi
Check if already open=Controlla se gi&à aperto
# 1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=La stringa di ricerca non può essere vuota per il comando 'Sostituisci nella selezione'.
List Macros=Lista Macros
Run Current Macro=Esegui la Macro corrente
Record Macro=Registra Macro
Stop Recording Macro=Ferma registrazione Macro
SciTE Help=Aiuto SciTE
Sc1 Help=Aiuto SC1
Edit Properties=Modifica proprietà
Wrap Output=A capo automatico &Output
# 1.44
Read-Only=&Solo lettura
READ=&Leggi
# 1.46
As TeX=come &TeX
Export File As TeX=&Esporta come TeX
Save a Copy=&Salva una copia
# 1.47
As LaTeX=come La&TeX
Export File As LaTeX=&Esporta file come LaTeX
Encoding=&Codifica
8 Bit=&8 Bit
UCS-2 Big Endian=Metodo UCS-2 &Big Endian
UCS-2 Little Endian=Metodo UCS-2 &Little Endian
UTF-8=Metodo &UTF-8
# 1.49
Save All=Salva &tutto
Browse=Sfoglia
Select a folder to search from=Seleziona una cartella da dove cercare
UTF-8 Cookie=Metodo UTF-8 &Cookie
# 1.50
Insert Abbreviation=Inserisci abbreviazione
Abbreviation:=Abbreviazione:
Insert=Inserisci
Mark All=Marca tutto
# 1.51
In Selection=Nella selezione
Paragraph=Paragrafo
Join=&Unisci
Split=&Dividi
# 1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=La variabile commenta blocco '^0' non è definita in SciTE *.properties!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=Le variabili inscatola commento '^0' non sono definite in SciTE *.properties!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=Le variabili versa commento '^0' non sono definite in SciTE *.properties!
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=Il file '^0' è stato modificato all'esterno di SciTE. Dovrebbe essere ricaricato?
As PDF=come &PDF
Export File As PDF=Esporta file come PDF
# 1.53
Version=Versione
by=di
#1.54
Incremental Search=&Ricerca incrementale
Search for:=Cerca per:
#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=Impossibile salvare il file '^0'. Salvarlo con un altro nome?
#1.56
As XML=come &XML
Export File As XML=Esporta file come XML
#1.57
Destination Line:=Linea di destinazione:
Column:=Colonna:
#1.58
Replacements:=Sostituzioni:
Open Files Here=Apri i files qui
#1.59
#1.60
#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=Il file '^0' è lungo ^1 bytes,\n più largo di ^2 bytes limite impostato nelle proprietà.\nVuoi ancora aprirlo?
Open Lua Startup Script=Apri Lua Startup Script
All Files (*)=Tutti i files (*)
Hidden Files (.*)=Files nascosti (.*)
#1.62
Show hidden files=Mostra files nascosti
#1.63
Replace in Buffers= Sostituisci in Buffer files aperti
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=Trova la stringa che non dove essere vuota per il comando 'Sostituisci in Buffer files aperti'.
Search only in this style:= Cerca solo in questo stile:
#1.67
Duplicate=Duplicato
#1.72
Convert=Converti
#1.73
Code Page Property=Codifica caratteri
UTF-8 with BOM=Metodo UTF-8 con &BOM
Open Directory Options File=Apri il file delle impostazioni della directory
Alles anzeigen
Für mehr bzw. andere Sprachen einfach anschreiben
Quelle : http://groups.google.com/group…interest/web/translations