Hallo,
ich wollte mal anregen ein Standardwörterbuch für die Hilfeübersetzung anzulegen, damit unsere Texte einheitlicher sind, und man evtl. bei der Übersetzung schon mal per Suchen/Ersetzen etwas automatisieren kann (Wozu haben wir schließlich AutoIt ;)).
Typische Dinge wie:
Default => Vorgabe, oder doch Standard?
return value => Rückgabewert, oder zurückgegebener Wert?
etc.
Ich glaube eine Liste mit vielleicht 100 Wörtern oder so, würde uns helfen ein deutlich einheitlicheres Ergebnis zu bekommen. Und die Sache obendrein auch noch etwas vereinfachen.
Wie könnte man sowas realisieren, oder ist das zu viel Formalismus der Leute abschreckt?
Was haltet Ihr davon, werte Mitstreiter an der Übersetzungsfront?
Gruß,
TrueMu